Macerato
Untitled document Mazrà – razione del Comune di Coli. Dal dialetto "mazérà" = muro, muriccia di sassi disposti l’uno sull’altro senza calce, muro a secco. Dal latino "maceria". Macerata è forse uguale a "terreno...
Informazioni sul comune di Bobbio
Untitled document Mazrà – razione del Comune di Coli. Dal dialetto "mazérà" = muro, muriccia di sassi disposti l’uno sull’altro senza calce, muro a secco. Dal latino "maceria". Macerata è forse uguale a "terreno...
Untitled document Dialetto Levràt. D. Olivieri: da lepre (levra); i levrat sono i leprotti.
Untitled document Láma – frazione del comune di Pregola. L’Olivieri nel suo Diz.Top.Lombardo l’accosta ai vari "lame e lam" del Cremonese dove vale "luogo basso e fangoso". Non si esclude che vi si possa...
Untitled document Lègbisión – Lágbasión – Nelle carte dell’Archivio Vescovile di Bobbio troviamo: 1380, Lachum Baxigionum. Nella località si trovano tracce di una palude abbastanza vasta. In vari punti del terreno affiora gas combustibile....
Untitled document u Lágo – frazione del comune di Corte Brugnatella. Dal Latino "lacus" A non molta distanza dall’abitato si mostra un acquitrino pressoché asciutto, forse anticamente più grande e che diede il nome...
Untitled document u Gurrèio – Provincia di Genova. Per mezzo del suffisso "-etum" rappresenta il collettivo di un basso latino "gurre" nel senso di "giuncheto". La voce "gúra, gúrra" si è conservata nel dialetto...
Untitled document dialetto bobbiese: E Guras, accrescitivo della voce «gura» cespugli di giunchi: vetrice (Salix viminalis); e Guras sono quindi "grossi e vecchie piante di salici".
Untitled document dialetto bobbiese: Ra Gura : cespuglio di giunchi (Salix viminalis). La Gorra è il gruppo di case davanti. Dietro si vede Casarone.